"Oreo" - zur Kunst des Übersetzens
ID 104536
Oreo ist die Titelheldin des gleichnamigen Romans von Fran Ross, eine Heldin mit jiddisch-afroamerikanischen Wurzeln auf der Suche nach ihrem Vater.
Der Roman erschien 1974 in den USA und floppte. Anfang der 2000er wurde er wieder entdeckt und schließlich vor einem Jahr zum ersten Mal ins Deutsche übersetzt. Mit ihrer Übersetzung von "Oero" gewann Pieke Biermann den Preis der Leipziger Buchmesse 2020. Wir sprachen mit ihr über ihre Arbeit als Übersetzerin, das Buch und die aktuelle Relevanz der darin verhandelten Themen. Pieke Biermann ist Autorin, Journalistin, feministische Aktivistin und freie Übersetzerin und lebt in Berlin. Die erste Frage an sie war, was sie am Übersetzen von Texten reizt.
Der Roman erschien 1974 in den USA und floppte. Anfang der 2000er wurde er wieder entdeckt und schließlich vor einem Jahr zum ersten Mal ins Deutsche übersetzt. Mit ihrer Übersetzung von "Oero" gewann Pieke Biermann den Preis der Leipziger Buchmesse 2020. Wir sprachen mit ihr über ihre Arbeit als Übersetzerin, das Buch und die aktuelle Relevanz der darin verhandelten Themen. Pieke Biermann ist Autorin, Journalistin, feministische Aktivistin und freie Übersetzerin und lebt in Berlin. Die erste Frage an sie war, was sie am Übersetzen von Texten reizt.
Audio
17:19 min, 14 MB, mp3
mp3, 110 kbit/s, Stereo (44100 kHz)
Upload vom 30.09.2020 / 10:26
17:19 min, 14 MB, mp3
mp3, 110 kbit/s, Stereo (44100 kHz)
Upload vom 30.09.2020 / 10:26
Dateizugriffe: 3831
Klassifizierung
Beitragsart: Interview
Sprache: deutsch
Redaktionsbereich: Kultur
Serie: CX - Corax - Kultur - Protur
Creative Commons BY-NC-SA
Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen erwünscht
Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen erwünscht