Die Finnegan's List gegen Übersetzungslücken in Europa
ID 37373
Im Frühling 2008 haben europäische Philosophen, Künstler und Akademiker einen Aufruf veröffentlicht. Sie wünschen sich eine „gemeinsame europäische Kultur“. Aber wie kann eine solche gemeinsame Kultur entstehen? Dank ihrem eigenen Netz von Lesern, Unterstützern, Verlegern und Vermittlern will die Europäische Gesellschaft der Autoren (SeA) jährlich eine Liste der fehlenden Übersetzungen in Europa veröffentlichen. Viktoria unterhält sich darüber mit Katia Flouest (Vorstand SeA).
Was wird übersetzt und was nicht und in welche Sprache? Welche Autoren werden ausgewählt und von wem? Dies ist oft eine Frage der Verlagspolitik oder des Zufalls. Es gibt aber recht viele Übersetzungslücken in Europa, meint die Europäische Gesellschaft der Autoren. Deshalb hat sie die Initiative „Finnegan Liste 2010“ gegründet. Katia Flouest von der Europäischen Gesellschaft der Autoren erzählt darüber.
http://www.seasea.org
Was wird übersetzt und was nicht und in welche Sprache? Welche Autoren werden ausgewählt und von wem? Dies ist oft eine Frage der Verlagspolitik oder des Zufalls. Es gibt aber recht viele Übersetzungslücken in Europa, meint die Europäische Gesellschaft der Autoren. Deshalb hat sie die Initiative „Finnegan Liste 2010“ gegründet. Katia Flouest von der Europäischen Gesellschaft der Autoren erzählt darüber.
http://www.seasea.org
Audio
06:03 min, 5664 kB, mp3
mp3, 128 kbit/s, Stereo (44100 kHz)
Upload vom 18.11.2010 / 19:22
06:03 min, 5664 kB, mp3
mp3, 128 kbit/s, Stereo (44100 kHz)
Upload vom 18.11.2010 / 19:22
Dateizugriffe: 594
Klassifizierung
tipo: Interview
idioma: deutsch
áreas de redacción: Internationales, Kultur, Politik/Info
serie: Focus Europa
Creative Commons BY-NC-SA
Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen erwünscht
Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen erwünscht